PROGRAMA
E HORARIOS / PROGRAM & TIMETABLE
VERSIÓN
PROVISIONAL / PROVISIONAL VERSION
OBSERVACIÓNS
/ OBSERVATIONS
1. A confirmación da súa inclusión no
Programa definitivo (participante nun Coloquio, comunicación
oral ou póster) está suxeita ó pagamento das
taxas de inscrición antes do 20 de setembro. Aqueles investigadores
que non teñan verificado a súa inscrición para
esa data, serán excluidos do Programa definitivo.
Confirmation of your inclusion in the final Program (Colloquia
participant, oral paper or poster) is subject to your registering
for the Symposium by September 20th. If we have not heard from you
by then, we will assume that you no longer wish to participate as
a presenter.
2. Á
vista das franxas horarias que neste programa se reservan para as
comunicacións orais e os pósters, convidamos ós
seus autores a comunicarnos de inmediato (e antes do 15 de setembro)
as súas preferencias de día. Na medida do posible
han ser tidas en conta para o programa definitivo.
Considering the time borders that in this provisional schedule
are reserved for the oral papers and posters, the authors could
communicate us their preferences for the days immediately (before
the 15th September). As far as possible, they would be taken into
account for the final program.
3. Aqueles
autores de comunicacións aceptadas para a súa presentación
que non poidan presentar o seu traballo no Simposio, deberán
advertir inmediatamente deste feito ó Comité Organizador.
Those authors of papers that have been already accepted, that
can not present their work in the Symposium must advice immediately
of this fact to the Organizing Committee.
4. O
Programa definitivo estará rematado arredor do 20 de setembro,
e ha serlles enviado de inmediato a tódolos asistentes matriculados.
The final Program will be finished about the 20th of September
and will be sent off immediately to all the registered participants.
5. O emprazamento das distintas sesións poderá
sufrir pequenas modificacións no programa definitivo.
The timetable of the conference and Colloquia sessions perhaps
will have be modified in the final program.
Inicio / Top
HORARIO
/ SCHEDULE
MARTES
22 / TUESDAY 22nd
16,00-19,00: Entrega da documentación e admisión
dos asistentes / Delivery of documentation and admission of participants.
(Centro Cultural Caixanova, rúa Policarpo Sanz, 13 / Caixanova
Centre: 13, Policarpo Sanz street).
19,30: Bufete de recepción (para tódolos asistentes)
/ Buffet-lunch (for all the participants).
(Salón Rexio do Círculo Mercantil, rúa Príncipe,
44, a poucos minutos a pé do Centro Cultural Caixavigo /
"Salón Rexio" of Círculo Mercantil, 44
Príncipe street, five minutes walk from Centro Cultural Caixavigo).
Inicio / Top
MÉRCORES
23 / WEDNESDAY 23rd
9,00-10,00: Entrega da documentación e admisión
dos asistentes / Delivery of documentation and admission of participants

Lugar
/ Place: AUDITORIO
10,00-10,30: Apertura do Simposio / Opening ceremony
10,30-11,30
Conferencia Plenaria / Plenary
Professor Joshua A. Fishman (Yeshiva University,
USA)
The lion and the lamb: Coping with sociofunctional language -power
differentials in family to school bilingualism
11,30-12,00:
Pausa / Break
12,00-14,00;
16,00-19,00
Coloquio / Colloquium
Bilingüismo y educación en
la España contemporánea / Bilingualism and education
in contemporary Spain
Organizador / Convener: Ángel Huguet Canalís
(Universitat de Lleida, Catalunya)
12,00-12,45
Conferencia de Ignasi Vila Mendiburu (Univ. Girona, Catalunya)
Actualidad y perspectivas de la educación bilingüe en
el Estado español
12,45-13,00:
Pausa / Break
13,00-14,00:
Mesa 1. Bilingüismo en Galicia
13,00-13,20
Bieito Silva Valdivia (Univ. Santiago de Compostela, Galicia)
El tratamiento de las lenguas en Galicia
13,20-13,40
José Romay Martínez & Susana Iglesias Antelo
(Univ. da Coruña, Galicia)
Lengua y vitalidad etnolingüística en Galicia
13,40-14,00
Ana Iglesias (Univ. Santiago de Compostela, Galicia),
A pervivencia de ideoloxías e prácticas monolingües
en sociedades bilingües: o caso galego
14,00-16,00:
Pausa para xantar / Lunch break
16,00-19,00:
Mesa 2. El tratamiento de las lenguas en las Comunidades Autónomas
del Estado.
16,00-16,20
Xosé A. González Riaño (Univ. Oviedo, Asturias)
El tratamiento de las lenguas en Asturias
16,20-16,40
Ángel Huguet Canalís & Conxita Vendrell Serés
(Univ. Lleida, Catalunya)
El tratamiento de las lenguas en Aragón
16,40-17,00
José M. Madariaga Orbea (Univ. País Vasco)
El tratamiento de las lenguas en Euskadi
17,00-17,15:
Pausa / Break
17,15-17,35
Josep M. Serra Bonet (Univ. Girona, Catalunya)
El tratamiento de las lenguas en Catalunya
17,35-17,55
Pablo Sotés Ruiz & Nekane Oroz Bretón (Univ.
Pública de Navarra)
El tratamiento de las lenguas en Navarra
17,55-18,15
Jordi Suils Subirà (Univ. Lleida, Catalunya)
El tratamiento de las lenguas en la Vall d'Aran
18,15-19,00:
Debate / Discussion
19,00-19,15:
Pausa / Break
19,15
Conferencia Plenaria / Plenary
Professor Monica Heller (University Toronto,
Canada)
Identity and commodity in bilingual education

Lugar
/ Place: SALA DE CONFERENCIAS
(Mércores 23 / Wednesday 23rd)
12,00-14,00;
16,00-19,00
Colloquium
/ Coloquio
Bilingualism and emotions / Bilingüismo e emocións
Conveners
/ Organizadores: Aneta Pavlenko (Temple University,USA) & Jean-Marc
Dewaele (Birkbeck College, University of London, UK)
12,00-12,20:
Introduction by the organizers / Introducción dos
organizadores
12,20-12,45
Jean-Marc Dewaele (Birkbeck College, University of London, UK)
Language choice in swearing Or (?): Damn ! What language do multilinguals
swear in ?!
12,45-13,10
Aneta Pavlenko (Temple University,USA)
"What is the language of my emotions?": Bilingualism and
expression of emotions
13,10-13,35
Michele Koven (University of Illinois, USA)
Getting mad in two languages: Bilinguals' semiotic resources for
the verbal performance of affect
13,35-14,00
Monika Schmid (Vrije Universiteit, Netherlands)
"I always thought I was a German -it was Hitler who taught
me I was a Jew": National-socialist persecution, identity,
and the German language
14,00-16,00: Lunch break / Pausa para xantar
16,00-16,05: Introduction by the organizers
16,05-16,30
Robert Schrauf (Northwestern University, USA)
The 'language' and 'feel' of bilingual memory: Mnemonic traces and
narrative framing
16,30-16,55
Jyotsna Vaid (University of Texas, USA)
Joking across languages: Towards a theory of humor interpretation
in bilinguals
16,55-17,20
Fernanda Martins (Univ. do Porto, Portugal), A. Oliveira (Instituto
Politécnico de Viseu, Portugal) & L. de Sousa (Univ.
do Porto, Portugal)
Memory for anger words in Portuguese-French bilinguals
17,20-17,45
Marya Teutsch-Dwyer (St.Cloud University, USA)
Emotions and feelings in second language story-telling
17,45-18,10
Larissa Aronin (University of Haifa, Isarel)
Multilinguality and emotions
18,10-18,35
Alexia Panayiotou (University of Cyprus, Cyprus)
The other within the self: Bilinguals and the construction of emotions
18,35-19,00
Joel Walters (Bar-Ilan University, Israel)
Six ways to study bilingualism and affect

Lugar
/ Place: SEMINARIO
1 (Mércores 23 / Wednesday 23rd)
12,00-12,30
Chô Ly (Université Marc Bloch, Strasbourg II, France)
Comparaison de l'évolution du hmong en pays francophones
et anglophones
12,30-13,00
Liliana Sánchez (Rutgers University, USA)
Lexical integration of verbal borrowings and functional convergence
in syntactic systems among Quechua-Spanish bilingual children
13,00-13,30
Mireia Galindo Solé (Universitat de Barcelona)
Fenómenos de convergencia: ¿influencia interlingüística
o evolución interna de la lengua?
13,30-14,00
Eva Gugenberger (Universität Bremen)
Consecuencias do bilingüismo e do contacto lingüístico
entre o galego e o castelán: o caso dos inmigrantes galegos
en Bos Aires
15,30-16,00
Kathy Huet, Bernard Harmegnies (Université de Mons-Hainaut,
Belgique) & D. Poch (Univ. Autónoma de Barcelona, España)
Variabilités des marques phoniques d'hésitation en
français et en espagnol. Élaboration d'une méthodologie
d'analyse chez les bilingues
16,00-16,30
Gökçin Orundali & Petek Kurtböke (Eastern
Mediterranean University, Cyprus)
In search of mixed codes in the Mediterranean: Language contacts
in Cyprus
16,30-17,00
Barbara Köpke (Université Toulouse-Le Mirail, France)
Attrition is not a unitary phenomenon. On different possible outcomes
of language contact situations
17,00-17,30
Anna María Escobar
(University of Illinois, Urbana-Champaign, USA)
Variación sociolingüística en el español
colonial peruano
17,30-18,00
Ryan Furness (University of Minnesota, USA)
Linguistic interference and borrowing in Aranese: A case for contact-induced
language change
18,00-18,30
Lena Ekberg (Department of Scandinavian Languages, Lund, Sweden),
Natalia Ganuza (Centre for Research on Bilingualism, University
of Stockholm, Sweden) & Alexandra Utrzén Milinkovic (University
of Göteborg, Sweden)
Language and language use among adolescents in multilingual urban
settings in Sweden

Lugar
/ Place: SEMINARIO
2
(Mércores 23 / Wednesday 23rd)
12,00-14,00;
16,00-19,00
Coloquio / Colloquium
Escuela e inmigración: dilemas de
las políticas lingüísticas / Schooling and
immigration: The dilemmas of linguistic policies
Organizadoras / Conveners: Luisa
Martín Rojo (Univ. Autónoma de Madrid), Luci Nussbaum
(Univ. Autónoma de Barcelona) & Virginia Unamuno (Univ.
Autónoma de Barcelona / Mercator)
12,00:
Presentación: Dilemas y desafíos / Presentation:
Challenges and dilemma
12,00-12,10
Luisa Martín Rojo (Universidad Autónoma de Madrid)
Dilemas y desafíos ideológicos
12,10-12,20
Virginia Unamuno (Universidad Autónoma de Barcelona /
Mercator)
Dilemas y desafíos metodológicos
12,20-12,30
Luci Nussbaum (Universidad Autónoma de Barcelona)
Dilemas y desafíos lingüísticos (para la enseñanza
de lenguas)
12,30-13,00
Laura Mijares (Universidad de Alicante, España)
Ciudades multilingües: el uso de las lenguas de los niños
de origen inmigrante en los colegios de Primaria de la Comunidad
Autónoma de Madrid
13,00-13,30
Kamilla György-Ullholm (Stockhlom University, Sweden)
Where do we go now? Language planning between pluralism and assimilation
13,30-14,00
Cathryn Teasley (Universidade da Coruña)
¿Perdidos en la batalla? El lugar discursivo del alumnado
socioculturalmente diverso en la reforma educativa de España
14,00-16,00: Pausa para xantar / Lunch break
16,00-16,30
Eduardo Terrén (Universidade da Coruña)
Los discursos educativos sobre la diversidad
16,30-17,00
Mary Elizabeth Curran (Rutgers University)
Talking about linguistic identities (teachers/CDA)
17,00-17,30
Paul Vedder (Leiden University, Netherlands)
Language, ethnic identity and the psychological and socio-cultural
adaptation of immigrant youngsters in the Netherlands
17,30-18,00
Lluís Maruny & Mónica Molina
El catalá que aprenen els alumnes marroquines
18,00-19,00
Commentaries / Comentarios: Christine Deprez (Université
Paris V) & Josep María Cots (Universitat de Lleida)

Lugar
/ Place: SEMINARIO
3 (Mércores 23 / Wednesday 23rd)
12,00-12,30
Binh Minh Tran Thanh (Nice Sophia-Antipolis, France)
Étude comparative de la transmission familiale et de la pratique
franco-vietnamien dans les communautés niçoise et
lyonnaise
12,30-13,00
Marco Giolitto (Université de Bâle, Suisse) &
Marija Conek (Université de Genève, Suisse)
Pratiques linguistiques dans les familles hongroises de Bâle
13,00-13,30
Roula Tsokalidou (University of Thessaly)
Greek-speaking enclaves in Lebanon and Syria
13,30-14,00
Sharon Azaria (Hebrew University & Bar Ilan University,
Israel)
Perception of bilingualism among Ethiopian immigrant children in
Israel
15,30-16,00
Jesús García Laborda (Universidad Politécnica
de Valencia)
How can bilingual education facilitate immigrant students' transition
into the Spanish educational system? Some proposals
16,00-16,30
Odete Burgeile (Fundaçao Universidade Federal de Rondônia)
Fatores sociolingüísticos responsáveis pela substituiçao
do universo sociocultural e lingüístico de um grupo
étnico
16,30-17,00
Carles de Rosselló (Universitat de Barcelona)
"¿Catalán o castellano?" Elección
de lenguas de casa a la escuela
17,00-17,30
Tadhg Ó hIfearnáin (Ollscoil Luimnigh / University
of Limerick)
Adult literacy in Irish in the bilingual Gaeltacht region
17,30-18,00
Francho Nagore Laín (Universidad de Zaragoza)
El aragonés hablado en el Alto Aragón: del bilingüismo
diglósico a la sustitución lingüística
18,00-18,30
Xulio Viejo Fernández & Ramón de Andrés
Díaz (Universidá d'Uviéu, Asturies)
Noticia dos atrancos institucionais á normalización
da lingua asturiana
Inicio / Top
XOVES
24 / THURSDAY 24th
Lugar
/ Place: AUDITORIO
9,00-9,30
Gabriele Budach (Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt
am Main, Germany)
Language ideologies and bilingual language practices in French adult
literacy centres in Canada
9,30-10,00
Mark Hopkins (Hong Kong University of Science and Technology, Hong
Kong)
The place of ideology in postcolonial educational language planning:
An example from Hong Kong
10,00-10,30
Lachman Khubchandani (Centre for Communication Studies, India)
Linguistic diversity and plural ethos: Converging identities in
the South Asian context
10,30:
Pausa / Break
10,45-11,45
Conferencia Plenaria / Plenary
Professor Ana Celia Zentella (University California at San Diego,
USA)
Language socialization research: Bilingual promises and pitfalls
12,00-14,00;
16,00-19,00
Colloquium / Coloquio
Language ideologies in multilingual contexts / Ideoloxías
lingüísticas en contextos multilingües
Organizers / Organizadores: Adrian Blackledge (University
of Birmingham, UK) & Aneta Pavlenko (Temple University, USA)
12,00-12,10:
Introduction by the organizers / Introducción dos
organizadores
12,10-12,40
Adrian Blackledge (University of Birmingham, UK)
"What sort of people can look at a chicken and think dofednod?"
Language, ideology and nationalism in discourse
12,40-13,10
Aneta Pavlenko (Temple University, USA)
Language, gender, and the 'inevitable cabbage': Americanization
at the turn of the 20th century
13,10-13,40
Ron Schmidt (California State University, USA)
Language policy and racism in the United States: An ideological
analysis
13,40-14,00
Monica Heller (University of Toronto/OISE, Canada), discussant
14,00-16,00: Lunch break / Pausa para xantar
16,00-16,30
Christopher Stroud (National University of Singapore, Singapore)
Framing Bourdieu socioculturally: Alternative forms of linguistic
legitimacy in postcolonial Mozambique
16,30-17,00
Anne Pomerantz (University of Pennsylvania, USA)
"En ESPAÑOL por favor" ("In SPANISH please"):
Language ideologies and the learning Spanish at a competitive US
university
17,00-17,30
Robert Vann (University of Western Michigan, USA)
Language ideology in public practice: Civic movements in Catalonia
17,30-18,00
Yasuko Kanno (Monterrey Institute of International Studies, USA)
Sending mixed messages: Language minority education at a Japanese
Public Elementary School
18,00-18,20
Monica Heller (University of Toronto/OISE, Canada), discussant
18,20-18,40
Marilyn Martin-Jones (Univ. Wales, UK), discussant
18,40-19,00:
Discussion / Debate

Lugar
/ Place: SALA
DE CONFERENCIAS (Xoves 24 / Thursday 24th)
9,00-9,30
María Luisa Vega Fernández (Universidad Complutense
de Madrid)
From affective teaching to effective learning: A case study
9,30-10,00
Elizabeth Howard and Raquel Serrano (Center for Applied Linguistics,
Washington, USA)
Maintaning Spanish proficiency in the United States: The influence
of English on the Spanishwriting
of native Spanish speakers in two-way immersion programs
10,00-10,30
Tina Hickey and Pól Ó Cainín (Institiúid
Teangeolaíochta Éireann/Linguistics Institute Ireland,
Dublin)
Language contact in the minority language immersion preschool
12,00-14,00;
16,00-19,00 (and Friday 12,00-14,00)
Colloquium / Coloquio
Plurilingualism in education / Plurilingüismo na educación
Convener / Organizador: F. Xavier Vila i Moreno (Universitat
de Barcelona, Catalunya)
12,00-14,00.
(First panel): Innovative models of plurilingual education
12,00-12,30
Jasone Cenoz Iragui (Euskal Herriko Unib. / Univ. País Vasco)
European models of trilingual education
12,30-12,50
Rachel Norwood (University of Georgia, USA)
L3 acquisition: History and future in a North American context
12,50-13,20
Carolina Plaza Pust (J.W. Goethe Universitaet Frankfurt am Main,
Germany)
Language contacts in deaf bilingualism: Psycholinguistic and pedagogical
aspects
13,20-13,30
Elizabeth Howard (Center for Applied Linguistics, Washington)
Two-way immersion education: An integrated approach to bilingual
education in the United States
13,40-14,00: Discussion / Debate
14,00-16,00: Lunch break / Pausa para xantar
16,00-19,00. (Second panel): Plurilingual education for maintenance
and enrichment
16,00-16,30
Maria Marquet (Escola Oficial de Idiomes, Barcelona)
Andorran school: A model of trilingual education
16,30-16,50
Roland Willemins (Vrije Universiteit Bruseels, Belgium)
Types of bilingual education in Alsace
16,50-17,10
Christine Helot (Univ. Strasbourg, Groupe de Recherche sur le Plurilinguisme
Européen, France)
The sociolinguistic context of bilingual education in France
17,10-17,30: Discussion / Debate
17,30-17,50: Break / Pausa
17,50-18,10
[awaiting confirmation]
18,10-18,30
Muiris Ó Laoire (Institute of Technology, Tralee, Ireland)
An overview of bilingualism and immersion education in Ireland:
Complexity and change
18,30-19,00: Discussion / Debate

Lugar
/ Place: SEMINARIO 1 (Xoves 24 / Thursday 24th)
9,00-9,30
Margot Kinberg (National University, La Jolla, USA)
Is bilingualism a matter of mutuality?
9,30-10,00
Mohammad Hossein Keshavarz & Hamideh Astaneh (Teacher Training
University, Tehran, Iran)
The effect of L1 and L2 vocabulary knowledge on the learning of
English vocabulary as a foreign language (L3)
10,00-10,30
Michael Vrooman (University of Northern Colorado, USA)
El rendimiento escolar de niños indígenas y la competencia
lingüística de la L1
12,00-12,30
Alec McAulay (Yokohama National University, Japan)
Incipient bilinguals: Sensitising Japanese learners to language
choice
12,30-13,00
Laura Renart (TSEliot Bilingual Studies Centre; Univ. Nacional de
Quilmes; Univ. Argentina de la Empresa, Buenos Aires, Argentina)
Bilinguality in foreign language learning: Development of communicative
competence in children
13,00-13,30
Tözün Issa (University of North London, UK)
The augmentation of language and thinking in bilingual children
13,30-14,00
Mehmet-Ali Akinci et Régine Delamotte-Legrand (Université
de Rouen, France)
Errors and repairs in French language use of Turkish-French bilingual
children and teenagers
15,30-16,00
Bernd Spillner (Gerhard-Mercator-Universität, Germany)
Psycholinguistic causes of language errors in bilingual speakers
16,00-16,30
Miho Sasaki (University of Essex, UK)
Bilingual processing skills in word reading
16,30-17,00
Yuki Tokumaru (University of Essex, UK)
Cross-linguistic influences of L2 English on L2 Japanese words in
Japanese-English bilinguals
17,00-17,30
Elisabeth van der Linden (University of Amsterdam, Netherlands)
& Aafke Hulk (University of Utrecht, Netherlands)
Function words as a problem in bilingual language acquisition?
17,30-18,00
Chrys Chrystello and Helena Chrystello (University of Technology,
Sydney, Australia)
An Australian multicultural experiment in intercultural communication
18,00-18,30
Fernanda Maria Pereira Freire (Universidade de Campinas, Brasil)
A linguagem via email: interaçao entre surdos e ouvintes

Lugar
/ Place: SEMINARIO
2 (Xoves 24 / Thursday 24th)
9,00-9,30
Eve Gregory and Ann Williams (Goldsmiths College, University of
London, UK)
Siblings bridging literacies in multilingual contexts
9,30-10,00
Vicky Obied (Cambridge School, Lisboa, Portugal)
Sibling relationships in the development of biliteracy and emergence
of a bicultural identity
10,00-10,30
Charmian Kenner (Institute of Education / Goldsmiths College, University
of London, UK)
"My sister, my teacher": Strategies used by bilingual
siblings as mother-tongue literacy teachers
12,00-13,40;
16,00-17,30
Colloquium / Coloquio
Multilingual children's negotiations of literacy practices in home
and school contexts: Case studies of Multilingual Heritage Language
Research Group (McGill University, Canada)
First joint-panel
(12,00-13,40)
12,00-12,10:
Introduction, by Mary H. Maguire & Ann J. Beer (McGill University,
Canada)
12,10-12,30
Hourig Attarian (McGill University, Canada)
A literacy narrative across generations
12,30-12,50
Diane Baygin (McGill University, Canada)
Multiliteracy: Perspectices of a six year Armenian girl
12,50-13,10
Xiao Lan Curdt-Christiansen (McGill University, Canada)
Heritage language maintenance: Whose responsibility is it?
13,10-13,40: Question - discussion period
Second joint-panel
(16-17,30)
16,00-16,20
Shiva Sadeghi (McGill University, Canada)
Parental influences, acculturation, and literacy development: The
case of an Iranian family in Montreal
16,20-16,40
Armig Yaghejian (McGill University, Canada)
A student's voice echoes from the HILL: Heritage, Identity, Language,
Literacy
16,40-17,00
Reiko Yoshida (McGill University, Canada)
Identity, language, and imagination: Students at a Japanase Saturday
School
17,00-17,30: Question - discussion period

17,30-18,00
Mónica Moro Quintanilla (Universidad de Oviedo, España)
The status of nouns in Yanito: Borrowings or codeswitches?
18,00-18,30
Penelope Gardner-Chloros and Malcolm Edwards (Birkbeck College,
University of London, UK)
Touching base? Code-switching, grammar, and the Base Language Hypothesis
18,30-19,00
David Sankoff (Centre de Recherches Mathématiques, Université
de Montréal, Canada)
A mathematical model for the production of bilingual discourse

Lugar
/ Place: SEMINARIO
3 (Xoves 24 / Thursday 24th)
9,00-9,30
Joanna McPake (University of Stirling, Scottish Centre for Information
on Language Teaching and Research, Scotland)
Mapping the languages of Edinburgh
9,30-10,00
Raquel Casesnoves Ferrer (Université de Montréal,
Canada)
Contexts d'utilizació d'una llengua minoritzada en context
minoritari
10,00-10,30
Ernest Querol Puig (Universitat Oberta de Catalunya)
Un nuevo modelo teórico para el estudio de los contextos
bilingües: la teoría de las catástrofes
12,00-12,30
Pia Lane (Department of Linguistics, Oslo, Norway)
Survival of the Fittest? The maintenance of Finnish in Canada and
Norway
12,30-13,00
David Lasagabaster (Euskal Herriko Unibertsitatea, Euskadi)
The role of instrumental and integrative attitudes in a multilingual
context
13,00-13,30
Estibaliz Amorrortu Gomez (Deustuko Unibertsitatea, Euskadi)
Language planning and linguistic attitudes in the Basque case
13,30-14,00
Feli Etxeberria, Iñaki Dendaluze, Justo Bereziartua, Iñaki
Picabea & Pillare Mendia (Euskal Herriko Unibertsitatea, Euskadi)
Percepción y autovaloración de la adquisición
bilingüe en los sujetos de segundo ciclo de ESO (Enseñanza
Secundaria Obligatoria): primeros resultados
15,30-16,00
Saïd Bennis (Université Cadi Ayyad, Maroc)
Bilinguisme et construction d'identités collectives chez
les Chleuhs du centre du Maroc
16,00-16,30
Jo Arthur (Edge Hill College, U.K.)
"For the sake of language": Narrative interviews with
Somali women in Liverpool
16,30-17,00
Neiva Maria Jung (UFRGS, Porto Alegre, Brasil)
The relation between gender identity, ethnic-linguistic identity
and literacy practices in a Brazilian multilingual community
17,00-17,30
Richard Barwell (University of Bristol, UK)
Bilingual
identity and empowerment in school mathematics
17,30-18,00
Loraine Davis and Marion Williams (University of Exeter, The School
of Education, UK)
Problems
experienced by bilingual pupils in UK schools
18,00-18,30
Sylvia Kasparian (Université de Moncton, Canada)
Parlers bilingues et identités: étude comparée
de plusieurs situations minoritaires
18,30-19,00
Georges Duquette (Université Laurentienne, Ontario, Canada)
Identité ethnolinguistique et perceptions de la francophonie
dans les écoles secondaires de langue française de
l'Ontario
Inicio / Top
Lugar
/ Place: AUDITORIO
9,00-9,30
Ad Backus & Nadia Eversteijn-Kluijtmans (Tilburg University,
Netherlands)
Pragmatic functions and their outcomes: Language choice, code-switching,
and non-switching
9,30-10,00
Shahrzad Mahootian (Northeastern Illinois University, USA)
Sending a message: Codeswitching and the bilingual identity
10,00-10,30
Penelope Gardner-Chloros & Katerina Finnis (Birkbeck College,
University of London, UK)
Code-switching, gender and politeness: Putting the puzzle together
10,30:
Pausa / Break
10,45-11,45
Conferencia plenaria / Plenary
Professor Marilyn Martin-Jones (University of Wales, UK)
The practice of bilingual education: Taking a closer look
12,00-14,00;
16,00-19,00:
Colloquium / Coloquio
Code-switching, class and ideology
/ Alternância de códigos, classe e ideologia
Convener / Organizador: Celso Alvarez Cáccamo (Universidade
da Coruña, Galicia)
12,00-12,15
Celso Alvarez Cáccamo (Universidade da Coruña)
Introduction: The class ideologies of "code-switching"
research
12,15-12,45
Melissa G. Moyer, Eva Codó & Anton de Coster (Universitat
Autònoma de Barcelona)
Language and dynamics of identity among immigrants: Challenging
practices of social categorization in institutional settings
12,45-13,15
Jan Blommaert & Katrijn Maryns (University of Gent, Belgium)
Conducting assonance: Code-shifting and differential access to context
in the Belgian asylum procedure
13,15-13,45
Luzia Domínguez Seco (Universidade da Coruña,
Galicia)
Maneiras de educação: Trocas de idioma da comunicação
empregados-clientes numa empresa galega
13,45-14,00: Discussion / Debate
14,00-16,00: Lunch break / Pausa para xantar
16,00-16,30
Mark Sebba (Lancaster University, UK)
Regulated Spaces: Language alternation in writing
16,30-17,00
Alexandra Jaffe (California State University, Long Beach, USA)
Codeswitching: Stance, audience and sociolinguistic evaluation
17,00-17,30
John T. Clark (California State University, Sacramento, USA)
Maintaining class and ethnic borders through linguistic parody in
a North American high school classroom
17,30-18,00
Gabriela Prego Vázquez (Universidade de Santiago de Compostela,
Galicia)
Language alternation and the construction of a new social class
in rururban Galicia
18,00-18,30: Discussant / Comentarista: Monica Heller
(OISE, University of Toronto, Canada)
18,30-19,00: General discussion / Debate xeral
19,00: Break / Pausa
19,30
Conferencia plenaria
/ Plenary
Professor Elizabeth Lanza (University Oslo,
Norway)
Language socialization of bilingual children in the family

Lugar
/ Place: SALA
DE CONFERENCIAS (Venres 25 / Friday 25th)
9,00-9,30
Christian Abello Contesse (Universidad de Sevilla, España)
Adquisición bilingüe precoz en el contexto familiar:
la adquisición del inglés como lengua extranjera paterna
9,30-10,00
Suzanne Barron-Hauwaert (Birkbeck College, University of London,
UK)
The One-Parent-One-Language approach -its role in the bilingual
family
10,00-10,30
Patricia Lamarre (Université de Montréal, Québec,
Canada)
Growing up trilingual in Montreal, a bilingual city: What immigrant
youth have to say
12,00-14,00;
16,00-19,00:
Atelier / Coloquio
Socialisation bilingue dans la famille
/ Socialización bilingüe na familia
Organise / Organizadora: Gabrielle Varro (Centre National
Recherche Scientifique -CNRS-, France)
12,00-12,15
Gabrielle Varro (Centre National Recherche Scientifique -CNRS-,
Paris, France)
Introduction
12,15-12,40
Christine Deprez (Université Paris V-Sorbonne, France)
La transmission familiale des langues en France: une enquête
démolinguistique
12,40-13,05
Sirkku Latomaa (University of Tampere, Finland)
Multilingualism in Finland: past and present
13,05-13,30
Héléna Correia Labaye (Université Paris V-Sorbonne,
Paris, France)
Transmission linguistique et construction bilingue. Étude
de quatre générations d'une famille portugaise
13,30-13,55
Diane Dagenais (Simon Fraser University, Canada)
Parent and child reflections on bilingual education, multilingualism
and identity
14,00-16,00: Repas / Pausa para xantar
16,00-16,30
Kerstin Nauclér (Göteborg University, Sweden)
Language socialization and literacy development -a longitudinal
study of Turkish bilingual and Swedish monolingual children
16,30-17,00
Hristo Kyuchukov (Shumen University, Bulgaria)
Bilingual socialization of Roma children in Bulgaria
17,00-17,30
Dieter W. Halwachs (Institut für Sprachwissenschaft, Graz,
Austria)
The use of Romani in Roma households
17,30-18,00
Silvia Aregall i Presseguer & Cristina Morató i Torres
(Consorci per a la Normalització Lingüística,
Centre de Normalització Lingüística de Barcelona,
Catalunya)
Es mio, és meu o aixo es meu: l'alternança de codis
en aules d'infants de tres anys
18,00-18,30
Silvia Romeo (Université Paris X-Nanterre, Paris, France)
Jeux d'action communicatifs et argumentation dans les discours de
deux enfants bilingues en interaction. Étude longitudinale
18,30-19,00
Maria-Jose Azurmendi & Maria-Llanos Luque (Univ. del País
Vasco/Euskal Herriko Unib., Euskadi)
Interdependencia entre los contextos familiar y escolar en la adquisicion
precoz (entre los 2-4 años) del Euskara (Basque)

Lugar
/ Place: SEMINARIO
1 (Venres 25 / Friday 25th)
9,00-9,30
Judit Janés Carulla, Ángel Huguet Canalís &
Alexandra Monné Bellmunt (Universitat de Lleida, Catalunya)
Comparación del conocimiento lingüístico entre
los escolares de la provincia de Lleida y los escolares de la Franja
Oriental de Aragón
9,30-10,00
Ana Maria Olezza & Liliana Minaya-Rowe (Hartford Public Schools,
UK)
Enhancing bilingualism through dual language programs: A case study
10,00-10,30
Ines M. Garzia Azkoaga & Itziar Idiazabal (Universidad del País
Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea)
La transformación de la escuela monolingüe en escuela
plurilingüe. La experiencia de una asesoría lingüística
12,00-14,00:
Continuation Colloquium Plurilingualism
in education / Plurilingüismo na educación
(Third panel): Plurilingualism beyond school: Social expectations
and outcomes
12,00-12,30
Josefina Rossell
Evaluating language use in plurilingual educational settings
12,30-12,50
Carol Benson (Centre for Research on Bilingualism, Stockholm University,
Sweden)
Parent perceptions of bilingual schooling in developing countries
12,50-13,20
Lalita Murty (Max Planck Institute for Psycholinguistics, Netherlands)
The Day School and the Evening School and the twain shall meet:
A case of the Sheffield Multilingual City Initiative
13,20-13,40
Jinny Choi (University of Texas, Arlington, USA)
Linguistic attitudes and future of bilingualism in Paraguay
13,40-14,00:
Discussion / Debate
15,30-16,00
John Spiridakis (Graduate Programs in TESOL & Bilingual Education,
St. John's University, New York)
Greek-English bilingual education in two parochial schools: Considering
the positive effect of Greek on English
16,00-16,30
Melanie Mikes (Yugoslav Association of Applied Linguistics, Yugoslavia)
Developing bilingualism in pre-primary education: The case of Voyvodina
16,30-17,00
Maria Coady (Brown University, USA)
Muiris Ó Laoire (Institute of Technology, Tralee, Ireland)
Diglossic patterning of language use in "all-Irish" schools:
Gaelscoileanna in the Republic of Ireland
17,00-17,30
Concepcion M. Valadez (University of California, Los Angeles, USA)
& Olga Galeano de Cardozo (Comisión Nacional de Bilingüismo
del Paraguay / Universidad Nacional de Asunción, Paraguay)
Education systems and language policies in California and Paraguay:
Sociopolitical and curricular issues
17,30-18,00
Sergio Ariel Serrón Martínez (Universidad Pedagógica
Experimental Libertador, Caracas-Venezuela)
Bilingüismo, interculturalidad y educación. El caso
venezolano: ¿comunidades ecluidas, marginadas, integradas?
18,00-18,30
Miss Ruphine Obare (University College Chichester, UK)
School policy responses to bilingual pupils: A tale of two Madeiran
Portuguese pupils

Lugar
/ Place: SEMINARIO
2 (Venres 25 / Friday 25th)
9,00-9,30
Diane Marie Staehr (George Mason University, USA)
Flora Lazaro Switzer (George Washington University, USA)
Challenges, educational opportunities and equity issues for the
bilingual exceptional learner
9,30-10,00
José Cuadrado Moreno & Jesús Manuel Pérez
Molina (Instituto de Educación Secundaria Torre de los Guzmanes,
La Algaba, Sevilla)
El fomento del aprendizaje y la utilización del mandarín
por parte del profesorado en el ámbito escolar en la Región
de Administración Especial de Hongkong
10,00-10,30
Anne-Marie de Mejía, Harvey Tejada & Sol Colmenares Rodríguez
(Universidad del Valle, Cali, Colombia)
Empowerment and processes of bilingual curricular construction:
Reality or illusion?
12,00-12,30
Shaw N. Gynan (Western Washington University, USA)
Diseño único y modalidad diferenciada: educación
bilingüe en el Paraguay
12,30-13,00
Peter Plüddemann (Project fot the Study of Alternative Education
in South Africa, University of Cape Town, South Africa)
Bilingual schooling in post-apartheid South Africa
13,00-13,30
Rita Lasimbang, Trixie Kinajil, Aloysia G. Moguil & Lena J.
Sipulou (Kadazandusun Language Foundation -KLF-, Malaysia)
Mother tongue use amongst children: The study of the impact of teaching
the Kadazandusun language
13,30-14,00
Bonny Norton & Farah Kamal (University of Bristish Columbia,
Canada)
Struggles over language and literacy in multilingual Pakistan: Insights
from schoolchildren
15,30-16,00
Ina Druviete (University of Latvia, Latvia/Letonia)
Integration of society in EU applicant state: A double challenge
for system of education
16,00-16,30
Sally Boyd & Leena Huss (Göteborg University, Sweden)
Do the national languages of Europe need a national language policy?
Some reflections on the report of the Committee for the advancement
of Swedish
16,30-17,00
Lionel Wee (National University of Singapore, Singapore)
Linguistic instrumentalism and bilingualism in Singapore
17,00-17,30
Vanithamani Saravanan (Nanyang Technological University, Singapore)
Ideological reconstruction of multilingual, multicultural communities
in Singapore
17,30-18,00
Asim Gunarwan (University of Indonesia, Jakarta, Indonesia)
The unstable state of the Indonesian-Javanese bilingualism: Evidence
from language use in the home domain
18,00-18,30
Zoulikha Bensafi (Université de Nancy II, France)
Bilingualism in Algeria: Language and the making of a nation
18,30-19,00
Charles C. Mann (University of Surrey, UK)
Democratic, civil rule as an impetus for language policy and planning
in a modern, multilingual African state: The case of Nigeria's Fourth
Republic

Lugar
/ Place: SEMINARIO
3 (Venres 25 / Friday 25th)
9,00-9,30
María Dolores Pérez Murillo (Universidad Complutense
de Madrid, España)
Discurso y texto en clases bilingües
9,30-10,00
Jakob Cromdal (Linköping University, Sweden)
Actions and artefacts in bilingual text editing
10,00-10,30
Anne Golden (University of Oslo, Norway)
"When I saw whose side he's on, it made my blood boil".
Comprehension of Norwegian metaphorical expressions by students
with different mother tongues in grade 10 in the Norwegian school
12,00-12,30
Mª José Valiente Jiménez (Universidad de Alcalá
de Henares, Madrid, España)
Uso de la estrategia metacognitiva de planificación en la
comprensión oral de una lengua extranjera
12,30-13,00
Sharon Keaveney (Teacher trainer / Immersion class teacher, Kokkola,
Finland)
Using creative writing to develop fluency in the target language
13,00-13,30
Micheline Ouellet (University of Calgary, Canada)
How do teachers mediate social studies meaning making?: Mapping
the literacy events
13,30-14,00
Diana Schwinge (University of Pennsylvania, USA)
Making connections between languages, between cultures, between
texts: Using hybrid literacy practices in a bilingual elementary
school class
15,15-15,45
Melisa S. Cahnmann (University of Georgia, USA)
Rejection or reimagination in the bilingual classroom
15,45-16,15
Charlotte Haglund (Centre for Research on Bilingualism, Stockholm
University, Sweden)
Linguistic minority adolescents' responses to neutralization of
difference in multilingual classrooms
16,15-16,45
Elizabeth Ellis (Griffith University, Brisbane, Australia)
Bilingual students -monolingual teacher
16,45-17,15
Consuelo Montes Granado (Universidad de Salamanca, España)
Code-switching in a university class. Framework of analysis of its
pedagogical advantages
17,15-17,45
Sabine Ehrhart (Universität des Saarlandes)
Code-switching dans le cours de langue: le rôle de l'enseignant
dans l'interaction avec l'élève. Synthèse à
partir d'énoncés recueillis dans les écoles
primaires de la Sarre (R.F.A.)
17,45-18,15
Yolanda Ruiz de Zarobe (Universidad del País Vasco, Euskadi)
Perspectiva longitudinal de la edad en producción escrita
18,15-18,45
Julia Barnes (Mondragón Unibertsitatea, Euskadi)
The relation of input to the functional use of questions in early
trilingual acquisition
18,45-19,15
Maria Pilar Safont Jordà (Universitat Jaume I, Castello,
Spain)
The role of bilingualism in the use of request acts peripheral modification
devices
Inicio / Top
SÁBADO
26 / SATURDAY 26th
Lugar
/ Place: AUDITORIO
9,00-9,30
Carla Jonsson (Umea University, Sweden)
Code-switching in Chicano English: A linguistic analysis of Chicano
theater
9,30-10,00
Iliana Reyes (University of Arizona, USA) & Susan Ervin-Tripp
(University of California, Berkeley, USA)
Code-switching and borrowing: Discourse strategies in developing
bilingual children's interactions
10,00-10,30
Chad Nilep (University of Colorado at Boulder, USA)
Identity and code choice: Code-switching among Japanese/English
bilingual women in Boulder, Colorado, USA
10,30-11,00
Carmen Pena Díaz (Universidad de Alcalá de Henares,
Madrid, España)
The continuum from pragmatics to grammatical structure in bilingual
speech
11,00-11,30
Claudia Maria Riehl (Universität Freiburg, Germany)
Code-switching, mental representation, and language awareness
11,30-12,00
Sylvie Roy (University of Calgary, Canada)
Les défis du bilinguisme au Canada français: une étude
de cas dans un milieu de travail
12,00-12,30
Georges Androulakis (Université Aristote de Thessaloniki,
Grèce)
Le plurilinguisme et le marché: choix de langues sur les
emballages de produits en Grèce
12,30: Pausa / Break
12,45: Conferencia
plenaria de clausura / Plenary
Profesor Miquel Siguan
(Universitat de Barcelona, Catalunya, España)
Lenguas y globalización / Languages and globalization

Lugar
/ Place: SALA
DE CONFERENCIAS (Sábado 26 / Saturday 26th)
9,00-9,30
Itziar Idiazabal & Ines M. Garcia Azkoaga (Universidad del País
Vasco, Euskadi)
Los mecanismos de cohesión en las narraciones de escolares
bilingües
9,30-10,00
Margareta Almgren Spare (Universidad del País Vasco, Euskadi)
La adquisición de la morfología de pasado: no sólo
tiempo y aspecto
10,00-10,30
P. Guijarro-Fuentes (University of Plymouth, UK)
Dissociation of tense and aspect in early bilingual children
10,30-11,00
María Pilar Larrañaga (Universität Hamburg, Germany)
Do realised preverbal subjects in pro-drop languages belong to the
IP or to the CP domain?: Evidence from bilingual language acquisition
11,00-11,30
Paola E. Dussias (The Pennsylvania State University, USA)
Parsing Wh-extractions in second language learners

Lugar
/ Place: SEMINARIO
1 (Sábado 26 / Saturday 26th)
9,00-9,30
Polly Björk-Willén (Linköpings University, Sweden)
Pre-school children as learners in a multicultural environment
9,30-10,00
Hatice Sofu & Diser Ertekin (Çukurova University,
Adana, Turkey)
Bilingual acquisition of Turkish and English
10,00-10,30
Miguel Pérez Pereira (Universidade de Santiago de Compostela,
Galicia)
Efectos do bilingüismo na adquisición da linguaxe dos
nenos pequenos
10,30-11,00
Chrisa Nitsiou (Intercollege, Cyprus)
Assessing first and second language development in an English as
a Second Language classroom
11,00-11,30
Teresa H. Johnson (Saint Louis University, USA)
Del hogar a la escuela: patrones de desarrollo bilingüe de
los 4 a los 8 años
11,30-12,00
Agnes Melinda Kovacs & Erno Teglas (University of Babes-Bolyai,
Romania)
Developmental and educational implications of bilingualism. Challenging
new theories

Lugar
/ Place: SEMINARIO
2 (Sábado 26 / Saturday 26th)
9,00-9,30
María Jesús Pérez-Bazán (University
of Michigan, USA)
Family matters: Determiners of language choice in early bilingual
development
9,30-10,00
Marta Medved Krajnovic (University of Zagreb, Croatia)
First language - second language: Friends or enemies?
10,00-10,30
Jaap van Marle (Open Universiteit Nederland, Netherlands)
The loss of language norms in American Dutch
10,30-11,00
Giorgio Perissinotto (University of California, Santa Barbara, USA)
Bilingualism, diglossia and the formation of a national form for
United States Spanish
11,00-11,30
Vai Ramanathan (University of California, Davis, USA)
English literacy in postcolonial, multilingual contexts: (De)voicing
the subaltern
Inicio / Top
COMUNICACIÓNS
EXHIBIDAS MEDIANTE PÓSTERS /
POSTERS EXHIBITION
Os días
e horas previstos para a exhibición dos pósters serán
mércores, xoves e venres. Débense colocar a primeira
hora da mañá (ás 9 h.) e retirar a última
hora da tarde (ás 19 h.).
The foreseen days for the exhibition of posters will be on: Wednesday,
Thursday and Friday. They must be placed at 9 in the morning and
retired at 19 in the evening.
Os autores dos pósters deberán pasar pola recepción
do Simposio antes de colocar os seus materiais. A organización
forneceralles chinchetas para fixa-lo material sobre os paneis.
The authors of posters must pass by the ISB reception before
they place their materials. The organizing committee will provide
the authors with drawing pins to fixe their materials on the boards.
Os paneis para
os pósters (que estarán situados no hall do Centro
Caixanova) teñen unhas dimensións de 1,51 de alto
por 1,22 de ancho.
The poster boards (placed in the hall of the Caixanova Centre)
have the following measures: 1,51 m. x 1,22 m.
Os autores
poden decidir o tipo de materiais a empregar para exhibi-lo seu
traballo: texto, esquemas, fotografías, gráficos,
hand-outs, etc.Este material debe vir xa enteiramente preparado
para a súa exposición.
The authors can decide the kind of materials they want to use
for the exhibition of their work: text, outlines, photographs, graphics,
hand-outs, etc. This material must be entirely prepared for its
show.
Lembrámoslle
que tanto os papers presentados oralmente coma aqueles outros exhibidos
como pósters, han ser publicados por igual no volume de Actas
do Simposio, e co mesmo número de páxinas para ámbalas
dúas modalidades (ver as Normas para a entrega dos orixinais).
We remind you that papers presented orally, as well as those
exhibited as posters, will be published in the Proceedings of the
Symposium, and with the same number of pages for both forms (see
the Norms for the presentation of originals).
PÓSTERS / POSTERS
MÉRCORES
23 / WEDNESDAY 23rd
[9-19 h:
posters exhibition]
Sumru Akcan
(University of Arizona, USA)
Effective instructional strategies in German and French First Grade
Immersion classrooms
Renée
Hayes (University of Delaware, USA)
Cross-linguistic discourses in a dual-language classroom: Affordances
and constraints
María
Martínez Adrián (Universidad del País Vasco
/ Euskal Herriko Unibertsitatea)
Una reflexión sobre la posible influencia del inglés
como L2 en la adquisición de los auxiliares de perfecto del
alemán como L3
Luis M. Larringan
& Itziar Idiazabal (Universidad del País Vasco / Euskal
Herriko Unibertsitatea)
La competencia discursiva: una noción clave para la didáctica
de las lenguas y la didáctica del plurilingüismo
Profa. Ivani
Rodrigues Silva (Universidade Estadual de Campinas, Brasil)
Bilinguismo e surdez: a trajetória do surdo na escola
Tereza Ribeiro
de Freitas Rossi (Universidade Estadual de Campinas, Brasil)
Brincar: un caminho bilingüe para mae da criança surda
Zilda Mª
Gesmli (Alphaville, Brasil)
Lingua(gem) e identidade: a surdez en questao
Cecilio Lapresta
Rey, Ángel Huguet Canalís & Jordi Suïls Sobirà
(Universitat de Lleida)
El papel del occitano-aranés en la construcción de
la identidad cultural en el Valle de Arán

XOVES
24 / THURSDAY 24th
[9-19 h:
posters exhibition]
Xosé
Soto Andión
Factores que inciden no proceso de desgaleguización dos inmigrantes
galegos en Buenos Aires: repercusións nas dimensións
competencial e sicolóxica
Aspassia Hatzidaki
(University of Crete, Crete)
Young bilinguals' attitudes towards the Greek dialects of Southern
Ukraine
Juan Carlos
Gallego
(California State University, USA)
Previous two-way immersion students' attitudes toward ethnicity
and culture: A pilot study
Yvonne Vrhovac
(Université de Zagreb, Croatia)
Quelques aspects d'acquisition d'une langue étrangère
à l'âge précoce
Núria
Vilà Miquel & Artur Noguerol Rodrigo
(Universitat Autónoma de Barcelona)
El plurilingüismo, una vía para el aprendizaje de la
nueva ciudadanía (aprender lengua y otras cosas)
Inbal Regev
(Bar-Ilan University, Israel)
Hebrew-English code-switching in academic service encounters
Yuen-Fan Lornita
Wong (The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong)
Bilingual education of linguistic minoriy children in Hong Kong
Cheung-Shing
Samuel Leung (The University of Hong Kong, Hong Kong)
A tale in two cities: A comparison of Hong Kong and Beijing children
in using aspect markers in telling the Frog Story

VENRES
25 / FRIDAY 25th
[9-19 h:
posters exhibition]
Danuta Gabrys-Barker
(University of Silesia, Poland)
How angry are you? On conceptualising anger in Polish and English
Naïma Fadil-Barillot
(Université de Paris 7-Denis Diderot, France)
Code-switching (arabe marocain / français): stratégie
langagière ou simple parler bilingue?
Reem Abed Al
Latif Al Ghussain (University of Durham, Institute for Middle Eastern
and Islamic Studies, UK)
Code-switching in children's and adults' speech
Ljubica Kardaleska
(Republic of Macedonia)
Bilingual children
Marco Giolitto
(Université de Bâle, Suisse)
La 'castilla champurreada': el discurso sobre la lengua y el contacto
lingüístico entre el piamontés y el castellano
en la llanura pampeana
Ernest Querol
Puig (Universitat Oberta de Catalunya)
Corroboración empírica del modelo de la teoría
de las catástrofes en Cataluña (1993 y 2000), en el
País Valenciano (1998), en las Islas Baleares (2001) y en
Andorra (2002)
José
Cuadrado Moreno (Instituto de Educación Secundaria Torre
de los Guzmanes, La Algaba, Sevilla)
El proceso de estandarización de las variedades escritas
de las lenguas chinas desde la Antigüedad hasta la fundación
de la República de China (1912)
Mª Ángeles
Ciprés Palacín (Universidad Complutense de Madrid)
Analyse des mécanismes linguistiques et de leurs interférences
dans un discours littéraire bilingue (occitan-français)
Ir á páxina principal / To go to main page
xoanp@uvigo.es
Actualización:
setembro de 2002
|