Programa / Programme
O Simposio terá lugar no Centro Cultural Caixavigo (rúa Policarpo Sanz, 13, Vigo) [Ver plano axunto].
The Symposium will take place at the Caixavigo Centre (13, Policarpo Sanz street, Vigo) [See the enclosed map].
Martes 21 / Tuesday 21st
10,00-14,00 h.; 16,00-19,00 h: Entrega de documentación e recepción dos participantes
/ Presentation of Documentation and Admission of Participants (Centro Caixavigo
/ Caixavigo Centre).
Aviso Importante / Important Advice
O martes día 21 celebrarase unha recepción oficial para tódolos
participantes no SIB-97, recepción que se levará a cabo
no Salón Rexio do Círculo Mercantil de Vigo, situado a poucos
minutos andando do Centro Cultural Caixavigo (rúa Velázquez Moreno,
11, esquina rúa do príncipe, Vigo).
A recepción comezará ás 19,30 h.
On Tuesday 21st an official reception will be offered to all participants
in ISB-97 which will be held in the "Salón Rexio" of "Círculo
Mercantil de Vigo" (30 Velázquez Moreno St., a five minute walk from
Centro Cultural Caixavigo).
The reception will be started at 19.30 h.
Mércores 22 / Wednesday 22nd
09,00: Inaguración do SIB / Opening of the ISB.
[09,00-19,00: exposición de comunicacións-pósters / posters exhibition]
09,15: Conferencia inagural (S. ROMAINE) / Opening session (S. ROMAINE).
10,00: Café-pausa / Coffee-break.
10,30-12,15: Sesión A CONSTRUCCIÓN DA IDENTIDADE NAS COMUNIDADES BILINGÜES /
Session: THE CONSTRUCTION OF IDENTITY IN BILINGUAL COMMUNITIES
12,15: Pausa / Break.
12,30-14,00: Debate / Discussion.
14,00: Xantar / Lunch.
15,30-18,00: Comunicacións orais / Oral papers.
18,00: Café-pausa / Coffee-break.
18,30-20,00: Comunicacións orais / Oral papers.
20,30: Recepción en Castrelos / Buffet lunch in Castrelos.
Aviso Importante / Important Advice
Vémonos na obriga de comunicarlles que a recepción no Pazo de
Castrelos (mércores 22) quedará reservada para os conferenciantes
invitados e para os participantes con comunicación oral ou póster.
O motivo deste cambio na organización é a limitada capacidade
do Pazo de Castrelos (só para 150 persoas).
We are afraid we must also inform you that the buffet lunch held at "Pazo de Castrelos" (Wednesday 22nd) should only be attended by lecturers and researchers presenting papers (oral papers or posters). The reason for this change is the limited capacity of "Pazo de Castrelos" (only suitable for 150 people).
Xoves 23 / Thursday 23rd
09,00-10,30: Comunicacións orais / Oral papers.
[09,00-19,00: exposición de comunicacións-pósters / posters exhibition].
10,30-12,15: Sesión ADQUISICIÓN BILINGÜE E LINGUAXE INFANTIL /
Session: BILINGUAL ACQUISITION AND CHILD LANGUAGE
12,15: Café-pausa / Coffee-break.
12,45-14,15: Debate / Discussion.
14,15: Xantar / Lunch.
16,45-18,30: Sesión ANÁLISE DA CONVERSA BILINGÜE /
Session: ANALYSIS OF BILINGUAL CONVERSATION
18,30: Café-pausa / Coffee-break.
19,00-20,30: Debate / Discussion.
Venres 24 / Friday 24th
09,00-10,30: Comunicacións orais / Oral papers.
[09,00-19,00: exposición de comunicacións-pósters / posters exhibition].
10,30-12,15: Sesión LINGUAS EN CONTACTO /
Session: LANGUAGES IN CONTACT
12,15: Café-pausa / Coffee-break.
12,45-14,15: Debate / Discussion.
14,15: Xantar / Lunch.
16,45-18,30: Sesión PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA E DESENVOLVEMENTO /
Session: LANGUAGE PLANNING AND DEVELOPMENT
18,30: Café-pausa / Coffee-break.
19,00-20,30: Debate / Discussion.
21,30: Cea organizada polo Comité Organizador / Official Dinner.
Sábado 25 / Saturday 25th
09,00-11,00: Comunicacións orais / Oral papers.
11,00: Café-pausa / Coffee-break.
11,30-13,30: Comunicacións orais / Oral papers.
13,30: Clausura do SIB / Clausure session.
16,30: Excursión polas Rías Baixas / Outing through the Rías Baixas.
OBSERVACIÓNS SOBRE O PROGRAMA PROVISIONAL /
OBSERVATIONS ON THE PROVISIONAL PROGRAM
Á vista das franxas horarias que neste programa se reservan para as comunicacións orais e os pósters, convidamos ós seus autores a comunicarnos de inmediato as súas preferencias de día. Na medida do posible han ser tidas en conta para o programa definitivo.
Considering the time borders that in this provisional schedule are reserved for the oral papers and posters, the authors could communicate us their preferences for the days inmediately. As far as possible, they would be taken into account for the final program.
O programa definitivo incluirá a programación detallada das sesións de comunicacións orais (con especificación do día, hora e sala de cada comunicación).
The final program will include the detailed scheduling of oral papers sessions (day, hour and room).
O programa definitivo tamén incluirá a distribución dos pósters (con especificación do día)
The final program will include also the scheduling of posters (per day).
O emprazamento horario das sesións de conferencias pode sufrir modificacións no programa definitivo.
The timetable of the conference sessions perhaps will have be modified in the final program.
O programa final estará rematado a finais do mes de setembro, e ha serlles enviado inmediatamente a tódolos participantes matriculados.
The final program will be finished about the end of September and will be sent off inmediately to all the registered participants.