Comunicacións orais e pósters
Oral papers and posters


Avisos importantes para os autores das comunicacións (Orais e Pósters)
Important advices for the authors of oral papers and posters


* Para poder ser incluídos no programa definitivo, tódolos autores de comunicacións deberán ter pagado as súas taxas de inscrición.
All the authors of papers must have payed their registration fees for being included in the final program.

* Aqueles autores de comunicacións aceptadas para a súa presentación que non poidan presentar o seu traballo no Simposio deberán advertir inmediatamente deste feito ó Comité Organizador.
Those authors of papers that have been already accepted, that can not present their work in the Symposium must advice inmediately of this fact to the Organizing Committee.

* Á vista das franxas horarias que no programa provisional se reservan para as comunicacións orais, convidamos ós seus autores a comunicarnos de inmediato as súas preferencias de día. Na medida do posible han ser tidas en conta para o programa definitivo
Considering the time borders that in the provisional schedule are reserved for the oral papers, the authors could communicate us their preferences for the days inmediately. As far as possible, they would be taken into account for the final program

Comunicacións orais / Oral papers

* Os autores disporán de 20 minutos para a exposición oral da súa comunicación, máis 5 minutos de discusión. Este tempo haberá de ser estrictamente respetado. Dado que haberá varias sesións simultáneas de comunicacións orais, os cinco minutos restantes ata completar a media hora resérvanse para que os asistentes poidan cambiar de sala.
You will be alloted a time span of 20 minutes to present your paper, followed by a five-minute discussion. Time allocation has to be strictly followed. Since there will be several simultaneous sessions, a further five minutes (which make up half an hour) will be needed for attendants to change rooms.

* Por favor, se ata o momento non nolo fixo saber, indíquenos axiña as súas necesidades de material técnico para a exposición (retroproxector, etc.).
If case you have not mentioned it in your abstract, please let us know if you need any type of technical equipment for your presentation (eg. overhead projector).


Comunicacións exhibidas mediante pósters / Posters exhibition

* Os días e horas previstos para a exhibición dos pósters serán mércores, xoves e venres. Débense colocar a primeira hora da mañá (ás 9 h.) e retirar a última hora da tarde (ás 19,30 h.).
The foreseen days for the exhibition of posters will be on: Wednesday, Thursday and Friday. They must be placed at 9 in the morning and retired at 19,30 in the evening.

* No programa definitivo do Simposio, hase incluí-la distribución de pósters por días concretos, de tal xeito que cada póster estará exposto durante un día.
In the final program of the Symposium there will be included the schedule of posters during particular days in such a way that each poster can be shown only during one day.


* Os autores dos pósters deberán pasar pola recepción do Simposio antes de colocar os seus materiais. A organización forneceralles chinchetas para fixa-lo material sobre os paneis.
The authors of posters must pass by the ISB reception before they place their materials. The organizing committee will provide the authors with drawing pins to fixe their materials on the boards.


* Os paneis para os pósters (que estarán situados no hall do Centro Caixavigo) teñen unhas dimensións de 1,51 m. de alto por 1,22 m. de ancho.
The poster boards (placed in the hall of the Caixavigo Centre) have the following measures: 1,51 m x 1,22 m


* Os autores poden decidir o tipo de materiais a empregar para exhibi-lo seu traballo: texto, esquemas, fotografías, gráficos, etc. Este material debe vir xa enteiramente preparado para a súa exposición.
The authors can decide the kind of materials they want to use for the exhibition of their work: text, outlines, photographs, graphics, etc. This material must be entirely prepared for its show.






COMUNICACIÓNS ORAIS E PÓSTERS / ORAL PAPERS AND POSTERS:
ÍNDICE DE AUTORES E TÍTULOS / AUTHOR AND TITLES INDEX

- A -

Virginia Acuña Ferreira
Begoña Alonso Iglesias
Mónica Piñeiro Villar
(Universidade de Vigo, Galicia)
Estilo conversacional y usos bilingües en la comunicación intergéneros.

Isabel Aires de Matos (Escola Superior de Educação, Portugal)
Le bilinguisme des jeunes issus de l'immigration portugaise en France.

Mª Carmen Alén Garabato (Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
A "lingua da liberdade" e os patois. Utilización do occitano na propaganda política durante a Revolución Francesa.

María Álvarez de la Granja (Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
As interferencias na fraseoloxía.

Sonia Álvarez López (Universidade de Vigo, Galicia)
Xénero e discurso: usos bilingües no estilo conversacional feminino e masculino.

Ana Ameal Guerra (Universidade de Vigo, Galicia)
Conciencia metalingüística infantil acerca do galego nun medio urbano.

Immacolata Amodeo (Universität Bayreuth, Germany)
The construction of identity in the literature of non-German authors writing and publishing in Germany.

Mª Teresa Araújo García (Centro de Investigacións Lingüísticas e Literarias "Ramón Piñeiro", Santiago de Compostela, Galicia)
Análise dos estudios sobre a situación lingüística galega (con especial referencia ós fenómenos de bilingüismo e diglosia) aparecidos nos últimos 25 anos (1972-1997).

Ana Areces Gutiérrez (Universidad Autónoma de Madrid, Spain)
Aproximación a la situación lingüística de las comunidades mudéjares y moriscas de Andalucía Oriental.

Mª Luisa Arnal Purroy (Universidad de Zaragoza, Spain)
Aspectos de la alternancia de códigos en un área dialectal hispánica: la Ribagorza occidental (Alto Aragón).

Nekane Arratibel
María José Azurmendi
(Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, San Sebastián / Donostia, Euskadi-Spain)
María Jesús Espí (Université Laval, Québec)
Comportamientos psicosociales en dos muestras distintas de adultos que aprenden el euskera como lengua segunda, en relación con su competencia lingüística.

Daniel Asorey Vidal (Instituto Ensino Secundario de Ames, A Coruña, Galicia)
O ensino en territorios con conflicto lingüístico.

Piet Van Avermaet (University of Leuven, Belgium)
Jetske Klatter-Folmer (University of Tilburg, The Netherlands)
The relation between language choice behaviour, self assessment of L2 competence and socio-cultural factors amongst Italians in Flanders and Turks in the Netherlands: a theoretical outline.

Maria-José Azurmendi
Iñaki García
(Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, San Sebastián / Donostia, Euskadi-Spain)
Configuración compleja de la identidad etnolingüística.


- B -

Ester Baiget i Bonany (Universitat de Lleida, Catalunya-Spain)
Codeswitching, power asymmetries and gender in bilingual classroom talk.

Liv Jorunn Bakkejord (University of Oslo, Norway)
Language planning in post Soviet Latvia: a report on the UNDP programme for Latvian as a second language.

Josep M. Baldaquí Escandell (Universitat d'Alacant, València-Spain)
Competencia lingüística y actitud hacia la lengua en alumnos escolarizados en un programa educativo bilingüe.

Júlio César Barreto Rocha (Manaus-Amazonas, Brasil)
A "normalização" da língua no Brasil.

Csilla Bartha (Hungarian Academy of Sciences; Eötvös Loránd University, Budapest, Hungary)
Constructing different ethnic identities: Symbolic values, linguistic ideologies and language maintenance in a Hungarian-American immigrant community (New Brunswick, NJ).

Rosa Batlle i Tomàs (Servei Local de Català de Sant Boi de Llobregat, Catalunya-Spain)
Mercè Viladrosa i de Tuya (Servei Comarcal de Català de la Segarra, Cervera, Catalunya-Spain)
La adaptación a los usuarios: un factor relevante de la planificación lingüística.

Ysaura Bernal-Enríquez (Universidad de Nuevo México, Albuquerque, EE.UU.)
Factores en la pérdida o la adquisición parcial del español chicano: datos de la encuesta sobre el español de Nuevo México y el sur de Colorado.

Adrian Blackledge (Westhill College of Higher Education, Birmingham, England)
The social construction of identity among Bangladeshi women in Birmingham, UK.

Emili Boix Fuster (Universitat de Barcelona, Catalunya-Spain)
Ideologías lingüísticas en familias lingüísticamente mixtas (catalán-castellano) en la región metropolitana de Barcelona.

Patrice Brasseur (Université d'Avignon, France)
Aspects de la conscience linguistique des locuteurs dialectophones dans les Iles anglo-normandes.

Bernt Brendemoen (University of Oslo, Norway)
Turkish-Greek language contact on the Eastern Black Sea Coast: Code-copying with or without a language shift?

Adrian Bröking (Universität Bremen, Germany)
El contacto lingüístico entre castellano y gallego: juicios metalingüísticos de un hablante bilingüe.


- C -

Carmen Cabeza Pereiro
Inmaculada C. Báez Montero
(Universidade de Vigo, Galicia)
El censo lingüístico de una lengua no oral.

Alcinda Cabral (Universidade Fernando Pessoa, Porto, Portugal)
Le portugais en contexte d'immigration en France.

Flavia Cartoni (Universidad Autónoma de Madrid, Spain)
La adquisición del lenguaje en un contexto bilingüe español-italiano. ¿Experiencia enriquecedora?.

Ana María Carvalho (University of California at Berkeley, EE.UU.)
Variation and diffusion of Uruguayan Portuguese in a bilingual border town.

Montse Casanovas (Universitat de Lleida, Catalunya-Spain)
Aproximación al estudio de las habilidades léxicas del bilingüe: análisis de un caso catalán-castellano.

Jasone Cenoz (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria / Gasteiz, Euskadi-Spain)
The influence of bilingualism on multilingual acquisition: some data from the Basque Country.

Jen Coates (Roehampton Institute London, England)
Reeva Charles (Roehampton Institute London; Birkbeck College, Univ. of London, England)
Turn-taking strategies in the bilingual discourse of bilingual women.

João Nuno P. Corrêa Cardoso (Universidade de Coimbra, Portugal)
Sociolingüística escolar. Avalação das atitudes linguísticas de crianças moçambicanas.


- D -

Véronique Delplancq (Escola Superior de Educação, Viseu, Portugal)
Bernard Harmegnies (Université de Mons-Hainaut, Mons, Belgique)
Contribution à l'étude de la dynamique du système vocalique en langue maternelle en situation de bilinguisme récessif; une analyse de cas.

Luzia Domínguez Seco
Mário J. Herrero Valeiro
(Universidade da Coruña, Galicia)
Pureza e (des)lealdade linguísticas na ideologização das condutas de fala na Galiza.


- E -

Robert Early (University of the South Pacific, Vila, Vanuatu)
Double trouble, and three is a crowd: languages in education and official languages in Vanuatu.

Kristina Elosegi Aduriz (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea , Vitoria / Gasteiz, Euskadi-Spain)
La adquisición de los casos del euskara (lengua vasca) y de las preposiciones del castellano por un niño bilingüe.

Eva M. Eppler (London, England)
"Emigranto" data: the explanatory value of three different grammatical theories.

Reyes Estévez Forneiro (Universidade de Vigo, Galicia)
Lenguas en contacto: hiberno-inglés y español de Galicia.

Reyes Estévez Forneiro (Universidade de Vigo, Galicia)
Hiberno-inglés: resultado de una situación de lenguas en contacto.

Maitena Etxebarria (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Bilbao, Euskadi-Spain)
Bilingüismo y adquisición temprana del lenguaje: el componente fonológico.

María José Ezeizabarrena Segurola (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria / Gasteiz, Euskadi-Spain)
Imperativos en el lenguaje de niños bilingües.


- F -

Sandra Faginas Souto (Universidade da Coruña, Galicia)
A interferencia fonética no español da Coruña. A vocal [o] tónica.

Roberto Farias (Universidade Federal de Rondônia, Brasil)
A actual situación diglósica do Brasil: as súas orixes no bilingüismo dos primeiros séculos da colonización.

Arturo Fernández-Gibert (University of New Mexico, Albuquerque, EE.UU.)
Las políticas lingüísticas en Nuevo México y sus efectos: monolingüismo y bilingüismo en español e inglés desde 1848 hasta el presente.

Pilar Fernández Iglesias
Raquel Rial Hermelo
(Universidade de Vigo, Galicia)
Redes de relación social, usos lingüísticos e identidades nun núcleo rural galego.



- G -

Joseph Gafaranga (Lancaster University, England)
Code-switching / code-mixing or Kinyarwanda for all practical purposes: The base language issue.

Joseph Gafaranga (Lancaster University, England)
Direct speech reporting and code-switching in the sequential organisation of social interaction: Kinyarwanda - French bilingual talk.

Mª Carme García Ares (Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
A escola dos nenos galegofalantes: bilingüismo ou diglosia.

Inés Mª García Azkoaga (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria / Gasteiz, Euskadi-Spain)
Una propuesta de valoración de textos bilingües a través de textos narrativos.

Jesús García Laborda (Universidad ESIC, Madrid, Spain)
Bilingual education in Canada: Description and evaluation of the Immersion Program.

Delio García Represas (Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Planificación lingüística do galego. Algunhas reflexións.

Beatriz García Turnes (Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
O papel da lingua na construcción da identidade galega durante a época rexionalista (1885-1916).

Alexandra Georgakopoulou (King's College London, England)
Code-alternations in face-to-face and computer-mediated communication: the case of a discourse community of Greeks in London.

Javier Giralt Latorre (Universidad de Zaragoza, Spain)
Diglosia funcional y actitudes lingüísticas en La Litera (Huesca).

Anne Golden (University of Oslo, Norway)
Language contact in foreign students in Norway: factors governing choice of verbs in narratives when speaking Norwegian.


- H -

Zhaohong Han (University of London, England)
Persistence of the implicit influence of NL.

Eduardo Hernández Chávez (Universidad de Nuevo México, Albuquerque, EE.UU.)
Los derechos lingüísticos en Nuevo México: el llamado bilingüismo oficial estatal.

Carmen Hernández García (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalunya-Spain)
De la teoría a la práctica: dificultades para la identificación de la interferencia lingüística y otras marcas transcódicas.

Mário J. Herrero Valeiro (Universidade da Coruña, Galicia)
Ilusões glotopolíticas e planificação linguística na Galiza.

Mieke Van Herreweghe (University of Gent, Belgium)
Prelingually deaf pupils and Dutch syntax: a receptive language study.

Alex Housen (Fund for Scientific Research-Flanders & Vrije Universiteit Brussel, Belgium)
The development of verbal morphology of young second language learners in a multilingual educational environment.

Alex Housen (Fund for Scientific Research-Flanders & Vrije Universiteit Brussel, Belgium)
The construction of identity in a multilingual educational environment.

Kate Howe (Université de Provence, Aix-en-Provence, France)
Red teórica para el análisis de los tiempos y aspectos verbales: aplicaciones a las cuestiones de la génesis de las lenguas criollas y de la "descriollización" a partir del haitiano y del papiamentu.

Ángel Huguet
Joan Biscarri
Jordi Garreta
Enric Llurda
Manoli Pifarré
Jaume Sanuy
Jordi Suils
Conxita Vendrell
(Universitat de Lleida, Catalunya-Spain)
Lenguaje y éxito escolar en bilingües: un caso de desequilibrio entre lenguas en contacto.

Anne Hvenekilde (University of Oslo, Norway)
Kinship systems, language choice, and the construction of identity among academics in Shillong, North East India.


- I -

Gabriele Iannaccaro (Union Generela di Ladins dla Dolomites, Bolzano, Italia)
Maite Puigdevall i Serralvo (Adran Y Gymraeg, Prifysgol Cymru, Coleg Caeddydd, Cardiff, England)
Vittòrio Dell'Àquila (Universidad de Vasa, Italia)
Planificación lingüística comparada: aranés en Cataluña, ladino en Sudtirol / Alto Adige y lapón en Laponia.

Itziar Idiazabal
Luis M. Larringan
(Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria / Gasteiz, Euskadi-Spain)
El discurso de la calidad y la didáctica de la lengua.


- J -

Ana Jofre Cabello (Universidad Nacional de La Plata, Argentina)
Joan Torrendell escribe sobre: las lenguas de España.

Noelia Jorge Figueroa (Universidade de Vigo, Galicia)
Competencia lingüística del sordo en el español escrito.

Onésimo Juncos Rabadán
Mª José Justo
Alicia Barreiro
(Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Andrés Caamaño
Elvira López
(Colexio de Xordos de Santiago de Compostela, Galicia)
Estilo de habla y billingüismo de los padres sordos con sus hijos pequeños dentro de la comunidad sorda.


- K -

Istvan Kecskes
Tunde Papp
(University of Montana, Missoula, EE.UU.)
The effect of foreign language learning on the development of mother tongue.

Tamás Zoltán Kiss (University Janus Pannonius, Pécs, Hungary)
Bilingualism, symbolic values, social and cultural identity in Junot Díaz's Drown: Code-switches and borrowings as indicators of identity in literary discourse.

Petek Kurtböke (Monash University, Clayton, Australia)
Delivery yapilir: disappearing L1 or emerging L3 ?


- L -

Ana Isabel Labra Cenitagoya (Universidad de Alcalá de Henares, Madrid, Spain)
Hors du harem linguistique: identité féminine et langues d'écriture chez les romancières maghrébines.

Elizabeth Lanza (University of Oslo, Norway)
Indexicality and language socialization in bilingual first language acquisition.

David Lasagabaster Herrarte (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria / Gasteiz, Euskadi-Spain)
Basque, spanish and english: three languages in contact in the basque educational system.

Alice Lawrence (University of Sheffield, England)
Language alternation, identity and control in three emergent bilingual children.

Mª Xesús López Basáñez
Xuan Porta Allende
(CEPLA, Conceyu pol Estudiu y Proteición de la Llingua Asturiana, Asturies, Spain)
Os xogos tradicionais como medio de desenvolvimento lingüístico. A experiencia asturiana.

Lourdes Lorenzo García (Universidade de Vigo, Galicia)
A imaxe da muller na fraseoloxía galega e española: achegamento lingüístico á dobre identidade feminina en Galicia.

Anxo M. Lorenzo Suárez (Universidade de Vigo, Galicia)
Evolución estructural dunha lingua minoritaria en contacto: o caso do contacto galego-castelán.

María-Llanos Luque
Maria-José Azurmendi
(Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, San Sebastián / Donostia, Euskadi-Spain)
Adquisición léxica del euskara desde un programa de inmersión total precoz: un estudio longitudinal.


- M -

Guzmán Mancho Barés (Universidad de Alcalá de Henares, Madrid, Spain)
Some general lines for the assessment of the construction of a multi-lingual identity in El Torricó, Spain.

Svein Mønnesland ( University of Oslo, Norway)
Emerging literary standards and nationalism. The disintegration of Serbo-Croatian.

Svein Mønnesland (University of Oslo, Norway)
Syntactic influence or internal development? Location vs. motion in Serbian and Albanian.

Brauli Montoya Abat (Universitat de les Illes Balears, Palma de Mallorca, Illes Balears-Spain)
Ana Jofre Cabello (Universidad Nacional de La Plata, Argentina)
La atrición en lenguas emigradas. El caso del catalán de los mallorquines en la Argentina.

Ana Bela Morais Monteiro
(Instituto Camoes, Portugal / Universidade de Vigo, Galicia)
Línguas em contacto: a (im)previsibilidade num contexto pedagógico.

Melissa G. Moyer
Eva Codó Olsina
(Universitat Autònoma de Barcelona, Catalunya-Spain)
LIDES and the analysis of bilingual conversation.

Inma Muñoa Barredo (University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana, EE.UU.)
Pragmatic aspects of code-switching among Basque-Spanish bilingual speakers.

Arnfinn Muruvik Vonen (University of Oslo, Norway)
What are the determinants of literacy development in deaf pupils in bilingual programmes ?


- N -

Rubén Nogueira Fos
Israel Rodríguez Gil
(Universidade de Vigo, Galicia)
Un microcosmos sociolingüístico na Galicia urbana: fenómenos de microconver- xencia lingüística no Corte Inglés de Vigo.

Luci Nussbaum
Amparo Tusón
(Universitat Autònoma de Barcelona, Calalunya-Spain)
¿ Existe una lengua base en la conversación bilingüe ?.


- O -

Francisco A. Ocampo
Carol A. Klee
(University of Minnesota, Minneapolis, EE.UU.)
Spanish in contact with Quechua: Word order variation in constructions with adverbs in the Spanish of Quechua-Spanish bilinguals.

Juan Carlos Odriozola Pereira
Miren Azkarate Villar
(Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, Bilbao, Euskadi-Spain)
Alteraciones simultáneas en la estructura morfosintáctica y en los campos semánticos: revisión del caso de contacto de las lenguas castellana y vasca.


- P -

Azucena Palacios Alcaine (Universidad Autónoma de Madrid, Spain)
Acerca del contacto de lenguas: español y guaraní.

Aneta Pavlenko (Cornell University, Ithaca, EE.UU.)
"To speak a foreign language as to depart from yourself": Late bilingualism as (re)construction of identity.

Arturo X. Pereiro Rozas
Onésimo Juncos Rabadán
(Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Interpretación en clave actitudinal dos datos aportados polo Seminario de Sociolingüística (Real Academia Galega).

Gayane Petrossian (Yerevan State University, Armenia)
Bilingualism and language planning in Armenia.

Ingrid Piller (Universität Hamburg, Germany)
An experimental study of bilingual couples' communication.

Teresa Pires Carreira (Instituto Piaget - I.S.E.I.T., Almada, Portugal)
L'Europe: métissages linguistiques et projet d'une nouvelle identité.

Lídia Pons i Griera (Institut D'Estudis Catalans, Barcelona, Catalunya-Spain)
Alternancia de lenguas en la publicidad en catalán.

Gabriela Prego Vázquez (Universidade da Coruña, Galicia)
Comprando leitugas, leitughas e lechughas. Reformulacións e negociación de identidades na feira.

Mercè Pujol (Instituto Cervantes, Paris, France)
La construcción de identidades sociales en una comunidad bilingüe. El caso catalán.


- R -

Montserrat Recalde (Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
O papel da identidade étnica e da vitalidade etnolingüística subxectiva na configuración da conducta lingüística en Galicia.

Manuel Regueiro Tenreiro (Dirección Xeral de Política Lingüística, Santiago de Compostela)
Bilingüismo harmónico: modelo social posible.

Jan Erik Rekdal (University of Oslo, Norway)
Norse-Gaelic place names in the Inner Hebrides during the Viking Age.

Véronique Rey
Cécile Van Den Avenne
(Université de Provence, Aix-en-Provence, France)
Langues et identité en situation migratoire: identité linguistique, identité ethnique. "A chacun son bambara".

José Henrique P. Rodríguez (Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Vera da Silva (Universidade Federal de Rondônia, Porto Velho, Brasil)
Um modelo de educaçom bilingue para os povos indígenas da Amazónia.

Modesto Aníbal Rodríguez Neira (Universidade de Santiago de Compostela / Seminario de Sociolingüística da Real Academia Galega, Galicia)
Bilingües entre monolingües. Contribución á caracterización da identidade bilingüe en Galicia.

Xoán Paulo Rodríguez-Yáñez (Universidade de Vigo, Galicia)
Historias conversacionais entre bilingües: o pasado interaccional compartido.

José Romay Martínez
Ricardo García Mira
(Universidade da Coruña, Galicia)
Identidad cultural y lingüística en Galicia.

Silvia Romeo (Université de Paris X-Nanterre, France)
Variations de registre et changement de langues dans l'interaction de deux enfants bilingues: stratégies discursives et enjeux cognitifs. Etude longitudinale.

Else Ryen (University of Oslo, Norway)
A contrastive approach to form and function of passive voice. With special references to academic writing by NSL students.


- S -

Patrícia Helena dos Santos Carneiro (Secretaria de Educação do Estado de Rondônia, Porto Velho, Brasil)
A ingênua desplanificação do Brasil.

Christina Schelletter
Indra Sinka
Michael Garman
(University of Reading, England)
Latvian/English and German/English bilingual acquisition: new light on Universal Grammar.

Ricarda Schneider (Université de Paris X-Nanterre, France)
Conceptualisation, structuration et activité narrative chez un enfant bilingue français-allemand. Etude longitudinale.

Carles Segura i Llopes (Universitat d'Alacant, València-Spain)
La lengua en una normalización "bilingüística".

Ludovica Serratrice (University of Edinburgh, England)
The emergence of definite and indefinite articles in the speech of an English-Italian bilingual child.

Carme Silva Domínguez (Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Un novo intento de clasificación das interferencias do castelán sobre o galego, coa perspectiva do ensino primario e secundario ó fondo.

Bieito Silva Valdivia (Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Mestura e alternancia de códigos en Galicia: significado e percepción social.

Xosé Soto Andión
Ana Vidal Meixón
(Santiago de Compostela, Galicia)
Consideracións arredor do galego no interior da provincia de Pontevedra.

Begoña Suárez Moreno (Universidad de Oviedo, Asturias, Spain)
Il continuum sociolinguístico del romanesco in Accattone.


- T -

Andrés Tarrío Barreiro
Miguel Seoane García
(O Correo Galego, Santiago de Compostela, Galicia)
Contacto e interferencias lingüísticas na prensa escrita.

Maria Alice Tomé (Universidade da Beira Interior, Covilhã, Portugal)
Bilingualité: une réponse au développement culturel.

Mª Carme Torras i Calvo (Lancaster University, England)
Language choice and language alternation in Catalonia: A study of service encounters and home conversations.

Lídia Torres Gallardo (Universitat Autònoma de Barcelona, Catalunya-Spain)
Realidad multicultural, bilingüismo y construcción de la identidad.

Emel Türker (University of Oslo, Norway)
Norwegian verbs in a turkish grammatical frame.


- U -

Virgínia Unamuno (Universitat Autònoma de Barcelona, Catalunya-Spain)
Normas, usos y cambios: hacia una etnografía de la interacción multilingüe.


- V -

Maria Luz Valdez (University of Pittsburgh, EE.UU.)
Andean Spanish: The use of object pronouns in a monolingual community.

Robert E. Vann (Western Michigan University, Kalamazoo, EE.UU.)
The construction of Catalanist identities: Group history and individual practice.

Begoña Varela Vázquez
(Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela, Galicia)
Actitudes, opinións e crenzas dos profesores estranxeiros na USC (Universidade de Santiago de Compostela).


- W-

Elie Wardini (University of Oslo, Norway)
Witnesses to change: Place-names in the context of language contact, diglossia and language shift.

Edward Williams (University of Reading, England)
"Things that are spoken by other people": classrooms as zones of mystification.

Henning Wode (Christian-Albrechts-Universität, Germany)
The reacquisition of a second language.

- Z -

Minglang Zhou (University of Colorado at Boulder, EE.UU.)
Two developments of language use under one language planning.