CONTENTS
(Special issue)
VOLUME 1, 1 PRESENTATION
Special issue: Bilingualism
Editors of this volume:
X.P. Rodriguez-Yañez, A.M. Lorenzo-Suarez & M.C. Cabeza-Pereiro
SUZANNE ROMAINE
Multilingualism,
conflict, and the politics of indigenous language movements
JOAN A. ARGENTER
Cultural
identity and heteroglossia
PETER H. NELDE
Identity
among bilinguals: An ecolinguistic approach
MAURO A. FERNANDEZ
Cuando
los hablantes se niegan a elegir: multilingüismo e identidad
múltiple en la modernidad reflexiva
CHRISTINE DEPREZ
Le
jeu des langues dans les familles bilingues d'origine étrangère
DANIELLE BOUVET
L'accès
de l’enfant sourd à la parole: une situation particulière
de bilinguisme entre une langue gestuelle et une langue vocale
CHARLOTTE HOFFMANN
Bilingual
and trilingual competence: Problems of description and differentiation
ALESSANDRO DURANTI
& JENNIFER F. REYNOLDS
Phonological
and cultural innovations in the speech of Samoans in Southern California
CELSO ALVAREZ-CACCAMO
Para
um modelo do "code-switching" e a alternância de variedades
como fenómenos distintos: dados do discurso galego-português/espanhol
na Galiza
PETER AUER
Why should
we and how can we determine the "base language" of a bilingual conversation?
CEIL LUCAS
Language
contact phenomena in deaf communities
JORDI COLOMINA I CASTANYER
El
dialecto murciano como resultado del contacto lingüístico
medieval castellano-catalán
SARAH G. THOMASON
On
the unpredictability of contact effects
LOUIS-JEAN CALVET
Langues
et développement: agir sur les représentations?
ROBERT CHAUDENSON
Planification
linguistique, droit à la langue et développement
Multilingualism,
conflict, and the politics of indigenous language movements
Suzanne Romaine (Merton College, University of Oxford)
Experts know that multilingualism is not the aberration or minority
phenomenon supposed by many English speakers. It is, on the contrary,
a normal and unremarkable necessity for the majority of the world's
population. Because languages and dialects are often powerfull symbols
of class, gender, ethnic and other kinds of differentiation, it is
easy to think that language underlies conflict. Yet disputes involving
language are really not about language, but about fundamental inequalities
between groups who happen to speak different languages. It is for
this reason that language has been an important focus for various
kinds of social and political movements around the world. This paper
examines the politics of multilingualism as expressed in the phenomenon
of indigenous language movements in various parts of the world. Its
not surprising that one of the demands of indigenous language movements
are towards some form of bilingual education in the minority language.
At the same time demands for state resources for support of the language,
often undermine its position further and intensify conflicts between
majority and minority.
Key word: multilingualism, conflict, politics of multilingualism,
indigenous language movements.
Cultural identity and heteroglossia
Joan A. Argenter (Universitat Autònoma de Barcelona)
The assumption that language and cultural identity can be identify
has been questioned with empirical data. However, an exclusive and
excessive static and taxonomic concept of socio-cultural identity,
a concept that would be vaguely correlated to linguistic variation,
understood -at the same time- as a simple juxtaposition of verbal
codes still persists. If we conceive socio-cultural identity not only
as a historically determinated result, but at the same time as a process
under construction and as a consequence of the agents' reactions before
new situations, we must direct our research towards the discovering
of the function that several varieties fulfill in the dynamic construction
of identities. Members of a community must face the question of heteroglossia
in daily life and they do it through the management of some codes
and voices produced by individuals and social groups. Such codes and
voices, built from available verbal resources and through local communicative
practices, express particular identities and social positions, revealing
speakers' social identifications and exclusions, securities and conflicts,
believes and ideologies. Key words: cultural identity and language,
dinamic construction of identities, heteroglossia.
Identity among bilinguals: An ecolinguistic
approach
Peter Hans Nelde (Research Centre on Multilingualism, Catholic University
Brussels)
Identity building among speakers of "lesser used languages" is, in
many aspects, incomparable among european minority groups, since many
differing research approaches characterize the ethnolinguistic and
cultural identities of minorities. In the same way, as contact linguistics
by means of the Euromosaic report has revealed, there are several
entirely different european language policies within the EU, and as
a consequence, the identity of minority speakers has been defined
in different ways depending on the nation state concepts of the EU
member states. We would like to discuss some internal and external
aspects of identity conflicts which can be observed among autochtonous
minority members in Europe. It will be shown that these features are
of prime importance for the construction of a cultural-linguistic
identity within those minority groups who are trying to avoid assimilation
through identity building, meanwhile they are trying to be socialized
citizens, and accepted by the majority speakers. Can such identity
conflicts be overcome by means of effective language planning? Key
words: identity building, autochtonous minority groups, identity conflicts,
language planning.
Cuando los hablantes se niegan a elegir: multilingüismo
e identidad múltiple en la modernidad reflexiva
Mauro A. Fernández (Universidade da Coruña)
The lack of familiarity of sociolinguistics with social theory, leads
to use indifferently, as if they were transparent and univocal, items
that present problems since the beginning of their use as technical
items. This is the case of the term identity. From the modern perspective,
theories on identity, formulated by social sciences, can be ascribed
to two main groups: essentialists and constructionists. The perspective
of this paper belongs to the latter. Because of its relevance, Tajfel's
theory of social identity stands out. This theory has been recently
developed by Hogg through the theory of self-categorization. This
work deals with the relationship that languages can maintain with
identities under the light of these theories. Languages and linguistic
varieties are, on the one hand, the result of social identity acts,
and, on the other hand, the source of social identities (among which
ethnic and national identities are found, but not exclusively). Likewise,
reflexive modernization theory is based on "the fact that social practices
are constantly examinated and improved under the light of the information
that is extracted from those practices, that, in this sense, alter
their characteristics" (Giddens). All this process affects identities
and on their relations to languages and varieties. Key words: bilingualism,
identity, social and linguistic identities, reflexive modernization
theory.
Le jeu des langues dans les familles bilingues
d'origine étrangère
Christine Deprez (Université René Descartes-Paris V)
The observation in vivo of family bilingualism that have their origin
in the inmigration in Paris, reveals that theoretic methods that prove
to be more familiar (through notions like diglossia or domains), do
not prove to be the most suitable for describing such situations.
In these cases, a "double mediation" occurs in families, to the effect
that parents transmit their native language to their children, but
these ones, at the same time, take French home. The strict separation
"one language / one person" is not fit for daily interactions and
the researcher must make use of models of a preferential kind. Likewise,
children from these families build a strong functional bilingualism,
acquiring their parents' language not only inside the family but also
on the occasion of their holiday season in their parents' native land.
On the other hand, code-switching fulfills the actual asymmetry between
the repertoires of both generations, and constitutes the implementation
of a real poliphony through the simultaneous inter-play of conversational
alliances and expressive modalizations. The bilingual speech of these
families receives a negative picture in the case of the native monolingual
speakers from both countries, and frequently this picture is also
internalized by bilinguals. However, some designations ("fran-yougo")
and some demands for the normality of such speech, and also for its
natural character, are signs of a change in the emergent identities
framework among this new generation. Key words: bilingual families,
urban migrations, bilingual speech, code-switching, identities.
L'accès de l'enfant sourd à la parole: une
situation particulière de bilinguisme entre une langue gestuelle et
une langue vocale
Danielle Bouvet (Université Lumière Lyon 2)
Deaf children from hearing parents (about the 95% of cases), can't
acquire the Sign language within their families. It will be necesary
to turn to the educative structure where the child, together with
other deaf children, can acquire the Sign language inside an atmosphere
of enjoyment and satisfactory communication. In this way, through
the sign word, the child will identify with his/her deaf teachers;
in the same way, the oral word will be for him/her a privileged means
of identification with his/her hearing parents, and he/she will probably
wish to talk also "like daddy" or "like mummy". To fulfill this wish,
a bilingual education is required from the beginning, presenting,
in a parallel way, both languages (the Sign language and the oral
language) to the child. Within this education, written language acquisition
is going to play a crucial role, because of writing provides the child
with the chance of discovering the structural differences between
both languages. In any case, the knowledge and manipulation of a language
that appears to him/her as natural, are essential for his/her access
to the oral language within its oral and written varieties. On the
other hand, bilingual language acquisition requires a narrow collaboration
between deaf and hearing teachers. Key words: deaf children from hearing
parents, deaf children's bilingual education, sign / oral bilingualism,
access to the oral language (oral and written language).
Bilingual and trilingual competence: Problems
of description and differentiation
Charlotte Hoffmann (University of Salford)
Research into child bilingualism over the last twenty years has yielded
a considerable amount of data and opened possible new ways for its
description as well as theoretical approaches. Most studies have been
concerned with bilingualism. Trilingualism has received much less
specific attention. Sometimes authors acknowledge the existence of
trilingualism with additions such as "two or more languages", but
only rarely have attempts been made to contrast the phenomena of bilingualism
and trilingualism. The aim of this paper is to investigate linguistic
competence in trilingual children in terms of how it manifests itself
and how it can be explained. The paper will examine certain aspects
of this issue which are related to the establishment and manifestation
of bilingual and trilingual competence, such as language awareness,
language choice and language mixing. It will also consider some strategies
of language use such as code-switching and translation on the one
hand, and certain learning strategies on the other. Key words: child
bilingualism, trilingualism, child trilingualism, linguistic competence.
Phonological and cultural innovations in the
speech of Samoans in Southern California
Alessandro Duranti & Jennifer F. Reynolds (University of California
at Los Angeles)
Bilingualism is a concept that critically relies on and interacts
with a variety of other theoretical constructs, including the notions
of "language", "speakers", and "community". Subjecting these key notions
to new empirical and theoretical challenges, this study struggles
to invent a new language able to describe what we are learning to
see without the faulty presuppositions of earlier labels. This is
particularly difficult in the study of what is probably the most emblematic
phenomenon of bilingualism, namely, code-switching. Starting from
these considerations, this paper examines audio-visual recordings
of spontaneous interactions collected during a three year project
in a Samoan community in Southern California, with the goal of applying
an anthropological approach to code-switching. The paper concentrates
on three phenomena: (i) the routine adoption of kinship terms like
Dad and Mom in Samoan discourse; (ii) the "island-like" status of
certain proper names which are not adapted to the Samoan phonological
register called "bad speech" spoken at home; (iii) the code-switching
to Samoan words that do have an English equivalent and are associated
with church activities. It's argued that all three phenomena are indexes
of social change, albeit in different ways and for different reasons.
The variation found in this corpus suggests that linguistic phenomena
like code-switching should be considered as indexical of degrees of
cultural assimilation and different types of positioning vis-à-vis
"tradition". Key words: code-switching, anthropological approach,
indexes of social change, kinship terms, proper names.
Para um modelo do "code-switching" e a alternância
de variedades como fenómenos distintos: dados do discurso galego-português/espanhol
na Galiza
Celso Alvarez Cáccamo (Universidade da Coruña)
In this paper, a model is outlined for the interactional analysis
of code-switching (CS) as a communicative phenomenon separate from
the alternation of speech varieties (AL, alternancia linguística)
which is a purely structural phenomenon. Communicative codes are viewed
as general mechanisms to manifest intentions at several levels of
discourse organization. A given communicative code mobilizes and organizes
sets of both linguistic and non-linguistic contextualization signals.
A switch of communicative codes, or CS, is therefore a detectable
recontextualization strategy by which contrasting sets of varied signals
are deployed. CS may or may not involve AL, as language alternations
may or may not be interactionally significant in terms of signalling
intentions. The interplay between CS and language alternation results
in four possibilities: (1) CS with AL (CSconAL); (2) AL without CS
(ALsenCS); (3) CS without AL (CSsenAL); and (4) neither CS nor AL
(NinCSninAL). The first three possibilities are examined and illustrated
through the interactional analysis of two cases of Galizan-Portuguese/Spanish
public discourse from two television programs. Finally, it is proposed
that an interactional approach to CS must steer away from preconceived
notions about languages in contact and their supposed, respective
signalling values. Key words: code-switching (CS), alternation of
speech varieties (AL), interactional analysis.
Why should we and how can we determine the "base
language" of a bilingual conversation?
Peter Auer (University of Freiburg)
Many researchers on bilingualism feel the need to state that a given
bilingual stretch of talk is "basically" in language A, although elements
of language B may also be present in some way or other within it.
The goal of this paper is to discuss both the limits of analysts abilities
to attribute a given stretch of bilingual talk to language A or language
B -i.e. to determine a "base language" at all-, and the proper way
of proceeding within these limits -i.e. in those cases in which it
is indeed possible and useful to reconstruct what language participants
are "basically" speaking at a given point (or during a given activity).
In this paper, it is also argued that in an interpretative approach
to code-switching, based on conversation and using an analytically
inspired methodology, great care is required not to confound linguists
and participants' identifications of languages. Several examples of
how the "language-of-interaction" is negotiated sequentially are shown
in this contribution. Joined to these, others that point to the numerous
strategies of ambiguity by which bilingual participants may choose
to leave the question of one language-of-interaction locally unsettled,
are discussed here. Key words: bilingual conversation, base language,
code-switching, code-mixing, language-of-interaction.
Language contact phenomena in deaf communities
Ceil Lucas (Gallaudet University, Washington)
Sociolinguistic research in deaf communities has been shaped by at
least four interrelated considerations: (1) the relationship between
the spoken language of the majority of the community and sign language,
mainly in educational settings; (2) the limited knowledge of the linguistic
structure of the sign language; (3) doubts as to the status of the
sign language as a "real language"; and (4) the application of spoken
language sociolinguistic models to sign language situations. This
paper will focus specifically on language contact phenomena in deaf
communities. Firstly, the general effect of each of these four considerations
will be discussed, and a model of language contact phenomena will
be presented, making the distinction between the outcomes of contact
between two sign languages, and the outcomes of contact between a
sign language and a spoken language. Secondly, the findings of an
investigation of language contact in the American deaf community will
be presented and discussed as they pertain to these four considerations.
And thirdly, this paper will suggest directions for future research
on the sociolinguistics of deaf communities. Key words: language contact
in deaf communities, Sign language, model of language contact phenomena,
sociolinguistics of deaf communities.
El dialecto murciano como resultado del
contacto lingüístico medieval castellano-catalán
Jordi Colomina i Castanyer (Universitat d'Alacant)
The Christian conquest of Murcian lands in the 13th century -at that
time under the Moslem dominance-, started by Jaime the First of Aragón
and culminated by Alfonso the Tenth of Castile, meant the settlement
in this territory of a quite important mass of settlers that spoke
different romanic varieties. Departing from the analysis of the play
Libros de Repartimiento of Murcia, Orihuela and Lorca, it can be fancied
how the sociolinguistic situation of the Murcian area was during the
Late Middle Age. It appears as unquestionable that the present Murcian
dialect must be considered as a result of the contact between Catalan
and Castilian during the 13th and 14th centuries. Colomina (1997)
studied the Catalan influence in Murcian texts from the 13th to the
17th century. Catalanisms abound in the agriculture and fishing sector
but also in urban activities as the building sector or the textile
industry. In this work, the previous studies will be completed with
the analysis of Murcian Catalanisms, departing from the dialectal
vocabularies and the popular literature from the 19th and 20th centuries.
Key words: Murcian dialect, Catalan / Castilian contact, catalanisms.
On the unpredictability of contact effects
Sarah G. Thomason (University of Michigan)
Historical linguists know that any search for deterministic predictions
on language change is bound to fail. But the urge to explain linguistic
change is strong, and many linguists have proposed generalizations
that make limited predictions about what can and what cannot happen
in language history. In language contact situations, the major predictors
of possible linguistic results are social rather than linguistic.
But, specifying the crucial social factors turns out to be difficult.
Only one social factor appears to yield a reliable constraint on the
linguistic effects of contact: the presence or absence of full bilingualism
among the speakers who introduce interference into a language. On
the other hand, trying to find a reliable correlation, across a wide
range of contact situations, between any specific attitudinal factors
and specific linguistic results is probably doomed. Therefore, the
goal of this paper is not to offer predictive generalizations about
ways in which attitudes determine the linguistic results of contact,
but rather to show why it is so difficult to find any. Key words:
language contact, linguistic change, predictive generalizations, bilingualism,
interference features.
Langues et développement: agir sur les représentations?
Louis-Jean Calvet (Université de Provence)
It is very well-known the importance that gregarious or vernacular
languages have in the fight for development, because they are essential
for the transmission of the necessary knowledge and techniques for
this process. This fact is especially evident in Africa, where "national"
languages (already known by children before they arrive to school)
are more effective than the "official" language (French, English,
Portuguese). In the language policy field, when suggested solutions
in vitro have the same direction as speakers' practices in vivo, this
operation is usually a success. Problems arise when speakers do not
agree with politicians' resolutions; in this case, the result is usually
a failure. In the framework of these general problems, it may be interesting
to extend the labovian notion of linguistic insecurity, since language
images or representations cause security or insecurity in several
domains: form, status, image and identity function of languages. The
interference of these parameters presents a typology of different
situations. Since this insecurity is a social result, the notions
of securization and insecurization can be added to this typology,
in the following way: to raise the question whether it would be possible
to act on the images and representations that speakers create about
languages, and to fight against, for instance, the originating forces
of linguistic insecurity, with the aim of carrying out in vivo the
choices of language policy executed in vitro. Key words: language
policy and development, resolutions in vitro, language practices in
vivo, linguistic representations, linguistic insecurity, securization
and insecurization.
Planification linguistique, droit à
la langue et développement
Robert Chaudenson (Institut d'Etudes Créoles et Francophones, Université
de Provence)
The strong multilingualism of many African states makes unfeasible
the officialization and planning of many of these languages (even
though regional or vehicular languages are promoted). Apart from economic
obstacles, the choice of these languages presents considerable political
difficulties. On the other hand, being the official language either
French (or other European language) or an African language, the great
problem of its large-scale spreading among the population always arises,
who, if they don't know that language, will be deprived of their right
to use it and also of access to human development. In this sense,
the audio-visual space represents a means of high importance for language
planning, conceived in connection with development and within the
respect to linguistic rights, because it allows the coexistence -inside
the same territory and through different media (radio, television,
video)- of several languages, at the same time that it avoids the
great part of planning problems and costs, bound to language spelling
and exploitation. Likewise, it allows a total adjustment to a wide
variety of functions and audiences. The audio-visual space represents,
in short, a means of development specially effective and adapted to
African countries. Key words: language planning, african multilingualism,
development, linguistic rights, audio-visual space.